Morphological processing of Turkish derived words: Does bilingualism affect the processing route?

Yazarlar

Mürselin Taşan
İstanbul Medipol Üniversitesi
https://orcid.org/0000-0003-4677-0927
Serkan Uygun
Bahçeşehir Üniversitesi
https://orcid.org/0000-0002-0880-9280

Özet

Dil konuşucularının ikinci bir dilde yetkin hale gelince ana dilleriyle ilgili farklı işlemleme örüntüleri geliştirebilecekleri öne sürülmüştür. Bu alandaki çalışmaların çoğu konuştukları ana dil yaşadıkları toplumda bir azınlık dil olan miras dil konuşucuları ile yürütülürken, konuştukları ana dil yaşadıkları toplumdaki çoğunluk dil olan katılımcılar ile yapılan çalışmaların sayısı çok azdır. Az sayıdaki bu çalışmalar ise, ikinci bir dilde yüksek düzeydeki yetkinliğin ana dilin çoğunluk dil olduğu ortamlarda bile ana dilin işlemlenmesini etkileyebileceğini göstermektedir (van Hell & Dijkstra, 2002; Uygun & Gürel, 2020). Bu çalışmanın amacı ileri düzeyde İngilizce bilen ve İngilizceyi ileri yaşta öğrenen Türkçe-İngilizce iki dilli konuşucularının Türkçede yapım ekleriyle üretilmiş sözcükleri nasıl işlemlediklerini araştırmaktır. 61 tek dilli Türkçe konuşucusu ile 46 Türkçe-İngilizce iki dilli konuşucusu maskelenmiş hazırlama deneyi kullanılarak test edilmiştir. Çalışmada kullanılan sözcükler (i) anlamsal olarak geçirimli (dalga – DAL, –ga yapım eki olarak işlev göstermektedir), (ii) anlamsal olarak geçirimsiz (karga – KAR, –ga yapım eki gibi görünmesine rağmen bu işlevi göstermemektedir) ve (iii) örtüşük yazılımlı sözcüklerden (devre – DEV, –re mevcut bir yapım eki değildir) oluşmaktadır. Sonuçlar Türkçede yapım ekleriyle türetilmiş sözcüklerin biçimbilimsel işlemlenmesinde iki grup arasında bir fark olmadığını göstermektedir. Her iki grupta yer alan katılımcılar anlamsal olarak geçirimli ve geçirimsiz sözcükleri biçimbirim bileşenlerine ayırarak işlemlerken, örtüşük yazılımlı sözcüklerde ise bu çözümleme gözlenmemiştir. Bu sonuçlar, hem tek dilli hem de iki dilli katılımcıların yapım ekleriyle üretilmiş sözcükleri biçimbirim bileşenlerine ayırırken anlamsal geçirimlilikten etkilenmediklerini göstermektedir. Bu durum, ikinci bir dilde yüksek düzeyde yeterliliğe sahip olmanın ana dilin biçimbilimsel işlemlenmesini etkilemediği anlamına gelmektedir.  

Anahtar Sözcükler: Türkçede yapım ekleri, Biçimbilimsel işlemleme, Anlamsal geçirimlilik, Ana dil, İkinci dili geç öğrenen ve bu dili ileri düzeyde bilen iki dilliler 

Yazar Biyografileri

Mürselin Taşan, İstanbul Medipol Üniversitesi

Mürselin Taşan, İstanbul Medipol Üniversitesi Eğitim Fakültesi, İngilizce Öğretmenliği (ELT) Programında Araştırma Görevlisi olarak görev yapmaktadır. Lisans eğitimini Kocaeli Üniversitesi İngilizce Öğretmenliği Bölümünde tamamlamış; ardından Bahçeşehir Üniversitesinde yürüttüğü İngiliz Dili Eğitimi yüksek lisans (MA) programından bölüm birinciliği derecesiyle mezun olmuştur. Taşan, doktora eğitimine hâlen Bahçeşehir Üniversitesinde aynı alanda devam etmektedir. Uluslararası düzeyde CELTA sertifikasına sahip olan araştırmacı, Kaliforniya'da Yabancı Dil Olarak İngilizce (EFL) eğitmenliği yapmış ve akademik kariyeri boyunca yükseköğretim düzeyinde altı yıllık Akademik ve Özel Amaçlı İngilizce (EAP/ESP) öğretimi tecrübesi edinmiştir. Bu süreçte farklı disiplinlerden gelen, çok uluslu öğrenci gruplarına eğitim vermiştir. Hâlihazırda doktora tezine ve çeşitli araştırma projelerine odaklanan Taşan'ın temel ilgi alanları; Akademik/Özel Amaçlı İngilizce (EAP/ESP), Bilişsel Bilimler, Öğrenme Ortamları ve Pozitif Psikoloji ekseninde şekillenmektedir.

Serkan Uygun, Bahçeşehir Üniversitesi

Dr. Serkan Uygun, Bahçeşehir Üniversitesinde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Lisans eğitimini 2000 yılında İstanbul Üniversitesi İngilizce Öğretmenliği bölümünde , yüksek lisans (2010) ve doktora (2016) eğitimlerini ise Yeditepe Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi programında tamamlamıştır. Akademik kariyerinin ileri aşamalarında Almanya'da DFG (Alman Araştırma Konseyi) destekli bir projede doktora sonrası araştırmacı (post-doc) olarak görev yapmıştır (2018-2021). Dr. Uygun'un temel araştırma alanları; psikodilbilim, iki dillilik (bilingualism), miras dil (heritage language) olarak Türkçe ve morfolojik işlemlenme (morphological processing) ekseninde şekillenmektedir. Özellikle Almanya'daki Türkçe miras dil konuşucularının anlambilimsel (örn. belirlilik/definiteness) ve biçimbilimsel (örn. özne-yüklem uyumu, geniş zaman genellemeleri) özellikleri nasıl modellediğine dair yürüttüğü deneysel çalışmalarıyla öne çıkmaktadır. Araştırmaları Bilingualism: Language and Cognition, Second Language Research ve Frontiers in Psychology gibi prestijli uluslararası dergilerde yayımlanmıştır. Halihazırda TÜBİTAK 3501 programı kapsamında L1 ve L2 konuşucularında morfolojik işlemlenme üzerine psikodilbilimsel bir projenin yürütücülüğünü yapmaktadır.

Sayfalar

311-334

Gelecek

31 December 2025

Lisans

Creative Commons License

Bu çalışma Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License ile lisanslanmıştır.

Nasıl Atıf Yapılır

Taşan, M., & Uygun, S. (2025). Morphological processing of Turkish derived words: Does bilingualism affect the processing route? . In O. Çınar, F. Başbuğ, & H. Aydemir (Eds.), & (Ed.), Çağdaş Dilbilim Yazıları I (Vol. I, pp. 311-334). Artsurem Publishing. https://doi.org/10.7816/imuling-15-2025-01X017